Integrated Approach to the Translation of English Idioms from Cultural Perspective

Authors

  • Linli Chen School of Cultural Tourism and International Exchange, Yunnan Open University, 113 Xuefu Road, Kunming 650223, China.

DOI:

https://doi.org/10.9734/bpi/mplle/v4/1711C

Keywords:

English idioms, culture, dynamic equivalence, integrated translation approach

Abstract

Translating is a complex and fascinating task. Idioms are the crystallization of language. It is difficult task to translate idioms because language and cultural differences mean that not all English idioms have equivalents in Chinese idioms. Literal translation, free translation, explanational translation, borrowing, compensating translation, and integrated approach are the six translation tactics for translating English idioms into Chinese, according to research.  It is believed that a reasonable choice and the quality of interpretation are decided by the translator’s cultural awareness and creativity. This paper aims to propose the integrated translation approach, one indispensable and essential tactic to Chinese translation of English idioms in the perspective of culture based on Nida’s dynamic equivalence, hoping to cast some enlightenment on further research in this field.

Published

2021-05-31

How to Cite

Linli Chen. (2021). Integrated Approach to the Translation of English Idioms from Cultural Perspective. Modern Perspectives in Language, Literature and Education Vol. 4, 103–108. https://doi.org/10.9734/bpi/mplle/v4/1711C